Welcome, Guest. Please login or register.

Pages: [1]   Go Down
Print
Author Topic: verschieben - aplazar oder postergar?  (Read 251 times)
Dr. PimientoTopic starter
Hero Member
*****
Offline Offline

Posts: 2.199


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« on: 10 June 2010, 22:01:24 »

Wie sagt man in Spanien:
Die Eröffnung der Bowling-Bahn wurde auf den Sommer verschoben.

Huh?

La apertura del bowling ha sido aplazada hasta el verano.

oder

La apertura del bowling ha sido postergada hasta el verano.


Huh?
Logged
baufred
guardabosque • Galeerenaufseher
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 150


Wolfsburg/San Fulgencio Urb. La Marina

OS:
Linux (Ubuntu 8.04 LTS Hardy Heron) Linux (Ubuntu 8.04 LTS Hardy Heron)
Browser:
Firefox 3.0.19 Firefox 3.0.19

« Reply #1 on: 10 June 2010, 22:15:46 »

...meiner unmaßgeblichen Meinung nach, sprachen wir bei terminlichen Veränderungen (z.B. verschieben/vertagen) immer von  aplazar.

... andere Anwendungen:
el aplazamiento de pago = Zahlungsaufschub (verschieben des Zahltermines)

... posponer wäre als Alternative auch noch möglich => posponer una reunión = eine Besprechung verschieben

Saludos  --  baufred  --

Logged
nata
Global Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.654


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 3.6.3 Firefox 3.6.3

« Reply #2 on: 11 June 2010, 08:17:30 »

Doc,

ich würde wahrscheinlich auch entweder aplazar oder posponer nehmen. Postergar ist auf jeden Fall nicht so sehr gebräuchlich.

LG

Nata
Logged

Sprachen: Alemañol, Englisch, Französisch

A veces pienso que la prueba más fehaciente de que existe vida inteligente en el universo es que nadie ha intentado contactar con nosotros . (Bill Watterson)
Rata
Administrator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 14.352


Die Chefratte

OS:
Mac OS X 10.6.3 Mac OS X 10.6.3
Browser:
Safari 5.0 Safari 5.0

WWW
« Reply #3 on: 11 June 2010, 10:57:16 »


Ganz klar aplazar; posponer nur dann, wenn ein genauer neuer Eröffnungstermin schon feststeht, also nach Datum festzumachen. „Sommer“ ist da zu unbestimmt.


Lieber Gruß
Rata
Logged

Wie kam ich bloß auf diese blöde Idee?

Na ja, wer so'n Quatsch schon macht ... Cool


Fehler in spanischer Sprache unterliegen dem Copyright © von „El Rata“  Grin  Wer Fipptehler in deutscher Sprache findet, darf sie gerne (für sich!  Cool) behalten  Tongue
Dr. PimientoTopic starter
Hero Member
*****
Offline Offline

Posts: 2.199


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« Reply #4 on: 11 June 2010, 11:43:14 »

Danke allen!
Logged
pepinho
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1.721


OS:
Linux (Ubuntu) Linux (Ubuntu)
Browser:
Firefox 3.6.3 Firefox 3.6.3

WWW
« Reply #5 on: 12 June 2010, 22:53:10 »

Una pregunta por curiosidad...

Romina, que se usa en Argentina question

*sorry por la falta de todo...linux me tiene todo al reves
Logged

Peru
http://www.youtube.com/watch?v=KEUf4XRA-hY
Ich saufe um mit Idioten unterhalten zu können, mich inbegriffen. (JM)
Romina
Global Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.824

Buenos Aires, Argentina

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 8.0 Microsoft Internet Explorer 8.0

« Reply #6 on: 14 June 2010, 17:07:22 »

que se usa en Argentina question

Hola Pepe!

En este caso yo hubiera dicho postergar.

Asociamos postergar con períodos largos y posponer con períodos cortos.
Asociamos postergar con demoras/atrasos y posponer con cambios.


- Aplazar un pago
- Posponer una reunión  
- Postergar una inauguración

No hay reglas fijas y es bastante relativo.

Saludos  Crazy
Romina
Argentina

Logged

Ich helfe gerne Euch anderen, wünsche aber, dass man mir im Gegenzug auch hilft Engel. Korrigiert bitte immer mein Deutsch Kiss , ... auch Kleinigkeiten!

Romina  Argentina Buenos Aires, Argentina Argentina
pepinho
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1.721


OS:
Windows NT 6.1 Windows NT 6.1
Browser:
Firefox 3.6.3 Firefox 3.6.3

WWW
« Reply #7 on: 14 June 2010, 20:31:34 »

que se usa en Argentina question

Hola Pepe!

En este caso yo hubiera dicho postergar.

Asociamos postergar con períodos largos y posponer con períodos cortos.
Asociamos postergar con demoras/atrasos y posponer con cambios.


- Aplazar un pago
- Posponer una reunión  
- Postergar una inauguración

No hay reglas fijas y es bastante relativo.

Saludos  Crazy
Romina
Argentina



Holitas  Smiley

ya yo hubiera dicho lo mismo, por eso te pregunté, parece que en España se usa de manera diferente.

Gracias  Kiss
Logged

Peru
http://www.youtube.com/watch?v=KEUf4XRA-hY
Ich saufe um mit Idioten unterhalten zu können, mich inbegriffen. (JM)
Dr. PimientoTopic starter
Hero Member
*****
Offline Offline

Posts: 2.199


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« Reply #8 on: 15 June 2010, 07:51:49 »

Holitas  Smiley

ya yo hubiera dicho lo mismo, por eso te pregunté, parece que en España se usa de manera diferente.

Gracias  Kiss

Gracias!
Logged
Pages: [1]   Go Up
Print
 
Jump to:  

Welcome, Guest. Please login or register.
10 September 2010, 20:18:04

Login with username, password and session length
Members
Total Members: 132
Latest: FranziwBredskj
Stats
Total Posts: 58109
Total Topics: 1513
Online Today: 12
Online Ever: 541
(28 June 2007, 03:51:54)
Users Online
Users: 0
Guests: 13
Total: 17
Visitors
free counters

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
TinyPortal v0.9.8 © Bloc | Writer's Corner design by Bloc | XHTML | CSS
Page created in 0.233 seconds with 27 queries.
Google visited last this page Today at 15:47:14