Welcome, Guest. Please login or register.

Pages: [1] 2 3 4 ... 358   Go Down
Print
Author Topic: • -> • Vom Hölzchen auf's Stöckchen • el enlace • the link  (Read 73519 times)
RataTopic starter
Administrator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 14.352


Die Chefratte


WWW
« on: 25 March 2007, 21:46:54 »

"Vom Hölzchen auf's Stöckchen" [vom kleinen Holz auf den kleinen Stock] ist ein Ausdruck im Deutschen, der „sprunghaftes" Denken, Reden, Philosophieren etc. ausdrückt, "von einem Thema auf das nächste hüpfen" ...
Naturgegeben bevorteilt: Die weibliche Hälfte der Menschheit  :laugh:


Worum geht es bei diesem Spiel?

Um verkettete Assoziationen. Die Wikipedia sagt derzeit (ausschnittweise) zu diesem Thema:

Eine Assoziationskette ist eine Aneinanderreihung (Kettenbildung) von Gliedern, die konventionell aus Wörtern oder auch ganzen Sätzen bestehen.
[...]
Die Glieder bilden jeweils eine Assoziation zu dem Vorausgehenden. Somit hat eine Assoziationskette kein Ende und kann beliebig fortgeführt werden. Aufgrund der Verknüpfungen, die jeder Mensch mit bestimmten Elementen in seinem Gehirn produziert, kann eine Assoziation nicht als falsch oder richtig bezeichnet werden, denn meist erfolgt diese durch Erlebnisse in der Vergangenheit oder ergeben sich im Unterbewusstsein, sodass die Verbindung nicht rational begründet werden kann.
Und weiter:

Assoziation in der Psychologie und der Psychoanalyse ist die Theorie, dass der (menschliche) Geist lernt, indem er einfache, nicht reduzierbare Elemente nach bestimmten Prinzipien miteinander verknüpft.
Der Begriff der Assoziation dient dabei zur Erklärung des Phänomens, dass zwei (oder mehr) ursprünglich isolierte psychische Inhalte (wie z.B. Eindrücke, Gefühle oder auch Ideen), auch als Assoziationsglieder bezeichnet, eine so enge Verbindung eingehen, dass das Aufrufen eines Assoziationsgliedes das Auftreten eines oder mehrerer weiterer Assoziationsglieder nach sich zieht oder zumindest begünstigt.
Die Leistungen des Gedächtnisses beruhen nach der herrschenden Meinung auf eben solchen Assoziationsketten. Damit ergibt sich als eine unabdingbare Voraussetzung des menschlichen Gedächtnisses die Fähigkeit zur Assoziation. Bedeutsam ist dies vor allem in der Gedächtnis- und Lernforschung.



Womit wir beim Zweck des ganzen sind: Wir wollen lernen. Spanischmuttersprachler Deutsch und Deutschmuttersprachler Spanisch, Kisuahelimuttersprachler Deutsch oder Spanisch Cheesy Cheesy Cheesy, wir aber nicht Suaheli, ... obwohl auch das jedem freigestellt bleiben sollte Wink, wenn es ihn glücklich macht.
Wir sehen das bei www.la-tertulia.com locker. Wink


Ich bringe einen Begriff, das kann ein Wort, eine Redewendung, ein Satz sein.
Den schreibe ich auf deutsch und – wenn es mir irgend möglich ist – auch auf spanisch.

Das sollte mir möglich sein, denn ich bin ja nicht an diesen Begriff gebunden, könnte auch einen nehmen, den ich in beiden Sprachen zu kennen glaube.


Der Nächste fährt mit einem anderen Begriff, den er irgendwie mit meinem in Zusammenhang bringt, fort.
Im Prinzip also ganz einfach.


Ich lege jetzt sofort los und schreibe zur Eröffnung

George W.Bush

(Eigennamen müssen nicht übersetzt werden, nur dann, wenn sie in der anderen Sprache anders geschrieben werden).


Der nächste (Mit)spieler assoziiert beim ersten Lesen schon etwas.
Wenn er das phantasiemäßig nicht auf die Reihe bekommt, dann muß er eben nachdenken. Wir sind ja nicht zum Spaß hier  Tongue
Mit an Sicherheit grenzender Wahrscheinlichkeit fällt ihm ein:

»Ist ein blöder Hund.« (es un imbécil)


Sehr naheliegend, nicht wahr?  Grin



Ein dritter (oder der Erste, also ich Wink) liest das und ihm kommt sofort der Satz


schlafende Hunde soll man nicht wecken in den Sinn.


Tja, was heißt das nun auf spanisch?
Wissen oder suchen!
Er weiß es nicht und findet unter vielen anderen Ausdrücken dafür es mejor no tocarlo, schreibt es dazu und sendet seinen 'Beitrag' ab.


Wegen des Wortes tocar fällt dem nächsten

»tocar en el corazón« ein, was er mit »tief rühren« übersetzt.


Und so weiter, und so fort Wink


Ich garantiere Euch:
Man/fra/kin lernt sehr viel dabei Wink Nicht nur etwas über blöde oder schlafende Hunde Cheesy...


Regeln? (Fast) keine. Nur zweisprachig sollte es sein, sonst schlügen wir ja nur die Zeit tot.
Ein wenig Humor ist auch erwünscht, die Profis in unserer neu geschaffenen Gemeinde, Anciano, Erich und Albert machen das schon vor, keine Bange.
Und warum jetzt in dieser Kategorie und nicht unter “Smalltalk“?
Ganz einfach: Sinn des Spiels ist es, neue Wörter und Ausdrücke zu lernen und bei Fehlern von den anderen Mitspielern berichtigt zu werden.


Alles roger? ¡Venga! tocar en el corazón (tief rühren) ist dran.


Lieber Gruß
Rata
Logged

Wie kam ich bloß auf diese blöde Idee?

Na ja, wer so'n Quatsch schon macht ... Cool


Fehler in spanischer Sprache unterliegen dem Copyright © von „El Rata“  Grin  Wer Fipptehler in deutscher Sprache findet, darf sie gerne (für sich!  Cool) behalten  Tongue
nata
Global Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.654



« Reply #1 on: 25 March 2007, 23:12:20 »

@Rata, me lo pones difícil, la única traducción que conozco para tu nombre "Vom Hölzchen auf's Stöckchen" [de una maderita a una varita] es “Irse por los cerros de Úbeda”. Este expresión describe al igual que la expresión alemana, el saltar de un pensamiento a otro.
Y como tú bien dices, nosotras las mujeres tenemos ventaja en este tipo de “sígueme la pista”. Lo sentimos por los hombres.  Cheesy 


De qué trata el juego?

Pues de asociaciones encadenadas. En estos momentos Wikipedia dice sobre este tema (es un extracto):

Una cadena de asociaciones es una encadenamiento de eslabones que consisten o bien de palabras o bien de frases enteras.
[...]
Los distintos eslabones representan una asociación a la anterior. De esta manera una cadena de asociaciones no llega nunca a su fin y puede alargarse todo lo que uno quiere. Cada persona produce asociaciones en su cerebro por lo que éstas nunca pueden considerarse correctas o falsas puesto que casi siempre están ligadas a vivencias pasadas o al subconsciente. Por lo tanto, una asociación no puede justificarse de manera racional.
Y sigue:
En psicología y en el psicoanálisis la asociación es la teoría de que la mente (humana) aprende asociando elementos simples e irreducibles siguiendo ciertos principios.
El término de la asociación sirve así para explicar el fenómeno que dos (o más) contenidos psíquicos originalmente aislados (p.ej. impresiones, sensaciones y también ideas), se ven tan estrechamente unidos que el hecho de llamar un eslabón de la asociación arrastra o como mínimo favorece la aparición de uno o varios otros eslabones de la asociación.
 
Siguiendo la opinión imperante, la prestación de la memoria se  basa justamente en tales cadenas de asociación. Por lo tanto la capacidad asociativa resulta ser una condición indispensable de la memoria humana. Esto es significativo ante todo en la investigación de la memoria y del aprendizaje.


Así hemos llegado al motivo de todo aquello: Queremos aprender. Aquellos cuya lengua materna es el español quieren aprender alemán, aquellos cuya lengua materna es el alemán quieren aprender español, aquellos cuya lengua materna es el suahelí quieren aprender alemán o español  Cheesy Cheesy Cheesy, pero nosotros no queremos aprender suahelí, ... aunque cada loco con su tema Wink y si le hace felíz.

Aquí en www.la-tertulia.com lo vemos de una manera muy distendida. Wink 


Yo aporto un término. Puede ser una palabra, una expresión una frase.
Lo escribo en alemán y – si me es posible – también en español.

Debería ser posible puesto que no estoy obligado a utilizar este término. Podría utilizar uno que creo conocer en ambos idiomas.

El siguiente continua con otro término que asocia de alguna manera con el mío.
El principio es muy simple.

Yo empiezo y como primer término escribo

George W.Bush

(No hace falta traducir nombres propios, solamente en caso de que se escriben de otra manera en el otro idioma).


En el momento de la primera lectura, el siguiente participante asocia este término con algo.
Si no le da la imaginación, pues que se estruje los sesos. No estamos aquí por amor al arte. 
Con toda seguridad se le ocurre:

»Ist ein blöder Hund.« (es un imbécil)


Verdad que es muy probable?  Grin 



Un tercer participante (o el primero o séase yo Wink ) lo le y enseguida se le viene a la mente la frase

schlafende Hunde soll man nicht wecken.


Y .... cómo se dice esto en español?
Saber o buscar!
No lo sabe y encuentra entre otras expresiones es mejor no tocarlo, añade esto y envía su hilo.


Al ver la palabra tocar al siguiente se le

»tocar en el corazón« lo que traduce con »tief rühren«.


Y así sigue Wink


Os garantizo:
Todos aprendemos mucho Wink No solamente algo sobre imbéciles o perros que duermen  Cheesy ...


Reglas? (Casi) ninguna. Únicamente debería ser bilingüe ya que sino solamente estamos matando el tiempo.
Os pido algo de humor, no hace falta preocuparnos por esto ya que nuestros profesionales en la materia Anciano, Erich y Albert se ocuparán de ello.
Y ahora ¿porqué esta categoría y no en “la charla”?
Es muy simple: El motivo del juego es aprender nuevas palabras y expresiones y que los demás participantes corrijan posibles errores.

Todo claro? ¡Venga! Empecemos con tocar en el corazón (tief rühren).


Un saludo
Rata
Logged

Sprachen: Alemañol, Englisch, Französisch

A veces pienso que la prueba más fehaciente de que existe vida inteligente en el universo es que nadie ha intentado contactar con nosotros . (Bill Watterson)
nata
Global Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.654



« Reply #2 on: 25 March 2007, 23:16:19 »

Después de esta traducción, sigo con:

a mi me toca el corazón (mich berührt tief) => el horario (die Uhrzeit)

Warum? Weil uns Rata solche wundervollen Texte immer zu unmenschlichen Zeiten veröffentlicht und dann kommt es, wie es kommen muss.
¿Por qué? Porque nuestra rata siempre publica textos tan maravillosos a unas horas inhumanas y luego pasa lo que pasa.  Roll Eyes


Edit ... muß nicht sein, ist aber besser für uns alle, wenn wir auch die Artikel dazusetzen. Ich weiß aus leidvoller Erfahrung, daß man diese mitlernen sollte. Vier Jahre hat es zum Beispiel gedauert, bis ich endlich intus hatte, daß es el razón heißt.
Sonst kommt uns' Pepinho noch in vier Jahren mit „das Uhrzeit“  Grin Grin Grin... Muß ja nicht sein Cool

SCNR!

Außerdem muß ich das Editieren üben ...  Huh?
Logged

Sprachen: Alemañol, Englisch, Französisch

A veces pienso que la prueba más fehaciente de que existe vida inteligente en el universo es que nadie ha intentado contactar con nosotros . (Bill Watterson)
abwxm3050
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 8.594



« Reply #3 on: 25 March 2007, 23:29:22 »

Gracias Rata por abrir este hilo,


el horario (Uhrzeit)



Ir a dormir pronto
Früh ins Bett gehen


Gute Nacht, Buenas noches, Bona nit

Albert


Logged
RataTopic starter
Administrator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 14.352


Die Chefratte


WWW
« Reply #4 on: 25 March 2007, 23:58:30 »

El Rata noctambula (der nachtaktive Rata) Wink

Danke, liebe Nata.



Lieber Gruß
Rata
Logged

Wie kam ich bloß auf diese blöde Idee?

Na ja, wer so'n Quatsch schon macht ... Cool


Fehler in spanischer Sprache unterliegen dem Copyright © von „El Rata“  Grin  Wer Fipptehler in deutscher Sprache findet, darf sie gerne (für sich!  Cool) behalten  Tongue
Ich
existente • seiend
**
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 35


IsCH bin Ich


« Reply #5 on: 26 March 2007, 02:29:32 »

El Rata noctámbulo (der nachtaktive Rata) Wink

Danke, liebe Nata.




<<<--------- ... él parece que mi avatar (... der sieht aus, wie mein Avatar)  :laugh:



@ Nata: von mir auch Wink  Grin Grin Grin

Ich

EDIT: Ich würde Dein "der sieht aus wie mein Avatar" mit "él se parece a mi avatar" übersetzen
Logged

Ihr könnt mich alle mal!!! Für's Rummeckern brauche ich keinen Doktortitel!
ercobla
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 7.160


Playas de Orihuela Lengua materna: alemán.


« Reply #6 on: 26 March 2007, 08:37:04 »

<<<--------- ... él parece que mi avatar (... der sieht aus, wie mein Avatar)  :laugh:

Der ist echt megaschiach! *)-------------->>>> es más feo que Carracuca

LG.
Erich

*) superhässlich
Logged

Österreich    Österreich    Österreich   Österreich                  Soy polifacético, porque todo lo hago mal.
Ich bin vielseitig, denn ich mache alles falsch.
suiza
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.432


Muttersprachen: deutsch/französisch


« Reply #7 on: 26 March 2007, 09:51:27 »


einen hässlichen Menschen entstellt gar nichts.



Nada desfigura una persona fea.

 Cool

EDIT: Soy nata y me he metido en tu hilo, - es que yo puedo  Grin: Debe ser: Nada desfigura a una persona fea.  Wink
Logged

et kütt, wie et kütt    Smilie lang

suiza
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.432


Muttersprachen: deutsch/französisch


« Reply #8 on: 26 March 2007, 10:00:17 »

rata, was hälst du von "serpiente"  als Name für das Silbenspiel?




¿ Qué te parece  el nombre "serpiente" para el juego de las sílabas?



und:
schönes neues Erscheinungsbild!
me gusta el nuevo fenotipo!


und: ich dachte die "Schweizergarde" darf weiterhin "ss" statt "ß" schreiben  Huh?
Logged

et kütt, wie et kütt    Smilie lang

anciano63
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2.445



« Reply #9 on: 26 March 2007, 10:17:27 »



einen hässlichen Menschen entstellt gar nichts.



Nada desfigura una persona fea.

 Cool

häßlich wie die Nacht sein   - ser un aborto del diablo


@suiza: Gratulation zu Deinem neuen "outfit" Grin sthet Dir gut Wink


Lieber Gruß
anciano63

Cool
Logged

Lernen ist eine Tätigkeit, bei der man das Ziel nie erreicht und zugleich immer fürchten muss, das schon Erreichte wieder zu verlieren.
Konfuzius
ercobla
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 7.160


Playas de Orihuela Lengua materna: alemán.


« Reply #10 on: 26 March 2007, 10:24:50 »

einen hässlichen Menschen entstellt gar nichts.
Nada desfigura una persona fea.
 Cool


Das ist richtig und dazu drängt sich geradezu meine
Schwiegermutter auf.
Die hat sogar ein eigenes Denkmal in Klagenfurt: http://www.travel2austria.com/i/klagenfurt1.jpg

La suegra
con su monumento propio en Klagenfurt/Carintia/Austria.
http://www.travel2austria.com/i/klagenfurt1.jpg


EDIT: Passt auch ganz gut zu ancianos Beitrag Evil evil

@Suiza: schön, Dich hier zu treffen und Gratulation zu Deinem neuen Avatar!

Logged

Österreich    Österreich    Österreich   Österreich                  Soy polifacético, porque todo lo hago mal.
Ich bin vielseitig, denn ich mache alles falsch.
heiopei
existente • seiend
**
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 55



« Reply #11 on: 26 March 2007, 10:42:16 »

Schwiegermutter auf.
Die hat sogar ein eigenes Denkmal in Klagenfurt: http://www.travel2austria.com/i/klagenfurt1.jpg

EDIT: Passt auch ganz gut zu ancianos Beitrag Evil evil



Da fällt mir nicht viel dazu ein, aber das reicht ja auch Grin Grin

der Apfel fällt nicht weit vom Stamm

en casa del gaitero todos son danzantes

Wink

salu2
heiopei

Grin
Logged

Wir haben die Erde nicht von unseren Eltern geerbt, sondern von unseren Kindern geliehen.
La Tierra no es una herencia de nuestros padres, sino un préstamo de nuestros hijos.
ercobla
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 7.160


Playas de Orihuela Lengua materna: alemán.


« Reply #12 on: 26 March 2007, 10:51:05 »

Da fällt mir auch nicht viel ein. A propos fallen....

La boñiga no cae lejo del caballo.  Huh?Huh?


Der Apfel fällt nicht weit vom Pferd.

LG.
Erich

EDIT: A pro po auf A propos geändert. Damit wären wir wieder bei den "S, SS, ß" und jenem das fehlt. Danke Suiza!
Logged

Österreich    Österreich    Österreich   Österreich                  Soy polifacético, porque todo lo hago mal.
Ich bin vielseitig, denn ich mache alles falsch.
anciano63
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2.445



« Reply #13 on: 26 March 2007, 10:56:24 »

La boñiga no cae lejo del caballo.  Huh?Huh?
Der Apfel fällt nicht weit vom Pferd.

deshalb sollte man auch nicht

--> das Pferd beim Schwanz aufzäumen - atar algo por la cola

Lieber Gruß
anciano63

Cool
Logged

Lernen ist eine Tätigkeit, bei der man das Ziel nie erreicht und zugleich immer fürchten muss, das schon Erreichte wieder zu verlieren.
Konfuzius
suiza
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.432


Muttersprachen: deutsch/französisch


« Reply #14 on: 26 March 2007, 11:21:19 »

Da fällt mir auch nicht viel ein. A pro po fallen....




= a propos 

 Wink

Logged

et kütt, wie et kütt    Smilie lang

suiza
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.432


Muttersprachen: deutsch/französisch


« Reply #15 on: 26 March 2007, 13:14:09 »

La boñiga no cae lejo del caballo.  Huh?Huh?
Der Apfel fällt nicht weit vom Pferd.

deshalb sollte man auch nicht

--> das Pferd beim Schwanz aufzäumen - atar algo por la cola

Lieber Gruß
anciano63

Cool


Schwanz wedeln       

sacudir el rabo
Logged

et kütt, wie et kütt    Smilie lang

RataTopic starter
Administrator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 14.352


Die Chefratte


WWW
« Reply #16 on: 26 March 2007, 13:36:47 »

kein Schwanz war da - no había ni un gato


... kann ich von diesem Forum nicht behaupten, unglaublich!  Grin

Lieber Gruß
Rata
Logged

Wie kam ich bloß auf diese blöde Idee?

Na ja, wer so'n Quatsch schon macht ... Cool


Fehler in spanischer Sprache unterliegen dem Copyright © von „El Rata“  Grin  Wer Fipptehler in deutscher Sprache findet, darf sie gerne (für sich!  Cool) behalten  Tongue
anciano63
Hero Member
*****
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2.445



« Reply #17 on: 26 March 2007, 13:40:30 »

kein Schwanz war da - no había ni un gato

. . . genausowenig wie --> hier ist heute tote Hose  - aquí hoy no hay marcha, ¿qué pasa?   Cool


Lieber Gruß
anciano63

Cool

Logged

Lernen ist eine Tätigkeit, bei der man das Ziel nie erreicht und zugleich immer fürchten muss, das schon Erreichte wieder zu verlieren.
Konfuzius
Ich
existente • seiend
**
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 35


IsCH bin Ich


« Reply #18 on: 26 March 2007, 13:46:34 »

El lunes somos siempre todos cansados - Am Montag sind wir alle immer müde.
Logged

Ihr könnt mich alle mal!!! Für's Rummeckern brauche ich keinen Doktortitel!
curator
existente • seiend
**
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 78



« Reply #19 on: 26 March 2007, 13:58:13 »

Hölzchen, Stöckchen, qué cómico, como a los perros.... Grin Such! Bring´s!

Ich bin wegen dem ewigen Wartens müde.
 
 ¡ Ya estoy cansado del plantón !

Mit Gruß
curator
 
Logged

   
Jo ho steht zusammen, hisst die Flagge, zeigt sie. Soll´n sie uns zerkannen, doch wir sterben nie!
   
Pages: [1] 2 3 4 ... 358   Go Up
Print
 
Jump to:  

Welcome, Guest. Please login or register.
10 September 2010, 20:38:46

Login with username, password and session length
Members
Total Members: 132
Latest: FranziwBredskj
Stats
Total Posts: 58109
Total Topics: 1513
Online Today: 12
Online Ever: 541
(28 June 2007, 03:51:54)
Users Online
Users: 0
Guests: 13
Total: 16
Visitors
free counters

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
TinyPortal v0.9.8 © Bloc | Writer's Corner design by Bloc | XHTML | CSS
Page created in 0.361 seconds with 24 queries.
Google visited last this page 05 September 2010, 18:43:45