Welcome, Guest. Please login or register.

Pages: [1]   Go Down
Print
Author Topic: "preque"???  (Read 136 times)
Dr. PimientoTopic starter
Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 2.196


OS:
Windows 2000 Windows 2000
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« on: 21 January 2010, 15:04:08 »

Habe gerade eine E-Mail aus Haiti bekommen, die ich freundlicherweise übersetzen soll...
Darin steht unter anderem, dass es in der Hauptstadt nirgendwo Strom gibt

....ce qui veut dire pas d' acces preque a la communication...

Das ist bestimmt ein Tippfehler, aber was soll dass "preque" bedeuten?
Logged
chipie
existente • seiend
**
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 29


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Firefox 3.5.7 Firefox 3.5.7

« Reply #1 on: 21 January 2010, 15:10:49 »

Ich vermute, dass es "presque" - fast, beinahe heißen soll, also: was bedeutet fast kein Zugang zu Kommunikation (smitteln), wenn kein Strom vorhanden ist.

Ein bisschen seltsam erscheint mir das presque schon an dieser Stelle, aber etwas anderes fällt mir dazu nicht ein.


liebe Grüße,
chipie
Logged
suiza
Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.426


Muttersprachen: deutsch/französisch

OS:
Mac OS X 10.4 Mac OS X 10.4
Browser:
Firefox 3.5.7 Firefox 3.5.7

« Reply #2 on: 21 January 2010, 15:15:02 »

mir fällt auch nicht anderes ein ausser:  presque
auch wenn das presque an einer seltsamen Position im Satz ist.
Logged

et kütt, wie et kütt    Smilie lang

Dr. PimientoTopic starter
Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 2.196


OS:
Windows 2000 Windows 2000
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« Reply #3 on: 21 January 2010, 15:46:39 »

Ja, na klar! Danke.
Logged
Romina
Global Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Female
Posts: 3.824

Buenos Aires, Argentina

OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« Reply #4 on: 21 January 2010, 16:14:36 »

Pienso lo mismo. Y entonces la frase debería ser así, no?

Ce qui veut dire, presque pas d' acces à la communication.


Saludos,
Romina

P.D.: Qué bien que estés haciendo eso como ayuda, Doc.  Hut ab
Logged

Ich helfe gerne Euch anderen, wünsche aber, dass man mir im Gegenzug auch hilft Engel. Korrigiert bitte immer mein Deutsch Kiss , ... auch Kleinigkeiten!

Romina  Argentina Buenos Aires, Argentina Argentina
Dr. PimientoTopic starter
Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Posts: 2.196


OS:
Windows 2000 Windows 2000
Browser:
Microsoft Internet Explorer 6.0 Microsoft Internet Explorer 6.0

« Reply #5 on: 21 January 2010, 16:43:43 »

Je ne crois pas que la phrase soit incorrecte avec l'ordre des mots choisi par la personne que ait écrit le couriel.
Merci a toutes!
Logged
Pages: [1]   Go Up
Print
 
Jump to:  

Welcome, Guest. Please login or register.
06 September 2010, 02:47:46

Login with username, password and session length
Members
Total Members: 131
Latest: allenosergiioost
Stats
Total Posts: 58052
Total Topics: 1511
Online Today: 11
Online Ever: 541
(28 June 2007, 03:51:54)
Users Online
Users: 0
Guests: 12
Total: 15
Visitors
free counters

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
TinyPortal v0.9.8 © Bloc | Writer's Corner design by Bloc | XHTML | CSS
Page created in 0.151 seconds with 27 queries.
Google visited last this page 22 August 2010, 06:31:58