Welcome, Guest. Please login or register.

Pages: [1]   Go Down
Print
Author Topic: Polingon o poligon (industrial)  (Read 96 times)
bwpriusTopic starter
existente • seiend
**
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 23


OS:
Windows XP Windows XP
Browser:
Microsoft Internet Explorer 8.0 Microsoft Internet Explorer 8.0

« on: 08 April 2010, 15:36:51 »

Bona tarda (o cómo se diga) und Moin

Ich hab da mal eine Frage zum Wort "polígono" in seiner katalanischen Übersetzung.

Wir hatten hier heute eine Adresse aus dem katalanischen (Aus-) Land:

Da tauchte auf: Polingons Industrials, Santa Rita-agripina, Castellbisbal

Ich habe nachgefragt, ob da nicht das erste "n" zuviel sei. Man sagte mir, nein, das stünde so in einem amtlichen Register. Und in Google Maps steht das auch mit "n". Und im Google ergeben die Suchen:

Resultados 1 - 28 de aproximadamente 26 de "polingon industrial"
Resultados 1 - 86 de aproximadamente 84 de "polingons industrials".

Seltsamerweise beziehen sich die Fundstellen zu "polingons industrials" alle auf ein Industriegebiet namens "Santa Rita-agripina" in Castellbisbal.

Haben die da einen eigenen Dialekt oder Akzent? Oder ist es ein Fehler, der nur in dem Industriegebiet gemacht wurde und nicht mehr korrigiert werden kann?


Danke euch für euer Kopfzerbrechen.

bwprius
Logged
Rata
Administrator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 14.328


Die Chefratte

OS:
Mac OS X 10.6.3 Mac OS X 10.6.3
Browser:
Safari 4.0.5 Safari 4.0.5

WWW
« Reply #1 on: 08 April 2010, 17:25:19 »

 Hut ab

Ich bin mir zu 99,0815% sicher, die korrekte Bezeichnung ist polígon, mit nach rechts kippendem Fliegendreck auf dem Stäbchen Wink ...


und ich kenne auch ein polígon industrial für polígono industrial, wohl auch korrekt.
Aber mit n nach dem i, ... neee!


Lieber Gruß
Rata
Logged

Wie kam ich bloß auf diese blöde Idee?

Na ja, wer so'n Quatsch schon macht ... Cool


Fehler in spanischer Sprache unterliegen dem Copyright © von „El Rata“  Grin  Wer Fipptehler in deutscher Sprache findet, darf sie gerne (für sich!  Cool) behalten  Tongue
baufred
guardabosque • Galeerenaufseher
***
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 148


Wolfsburg/San Fulgencio Urb. La Marina

OS:
Linux (Ubuntu 8.04 LTS Hardy Heron) Linux (Ubuntu 8.04 LTS Hardy Heron)
Browser:
Firefox 3.0.18 Firefox 3.0.18

« Reply #2 on: 08 April 2010, 17:35:27 »

Hola,

... dafür ein nützlicher Download zum Thema "catalá en la construcció" - die Vokabel ist bei den Bebauungsplänen - aber hier scheint ein nicht korrigierter Fehler vorzuliegen:

http://uploading.com/files/4b2ce353/dccionario_viual_de_la_cnstruccion.rar/

... ist mit Grafiken illustriert und in castellano & catalan per Legende beschriftet.

Gab es mal als Download gratis direkt von der Generalitat - ich finde leider den Direkt-Link nicht mehr - aber der Filehoster tut's auch.

Saludos  --  baufred  --
Logged
abwxm3050
Moderator
Hero Member
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 8.594


OS:
Windows Vista Windows Vista
Browser:
Firefox 2.0.0.20 Firefox 2.0.0.20

« Reply #3 on: 09 April 2010, 06:52:11 »

Bon dia

Correcto es polígon como ha dicho Rata

Salutacions
abwxm3050
Logged
Pages: [1]   Go Up
Print
 
Jump to:  

Welcome, Guest. Please login or register.
06 September 2010, 02:33:28

Login with username, password and session length
Members
Total Members: 131
Latest: allenosergiioost
Stats
Total Posts: 58052
Total Topics: 1511
Online Today: 11
Online Ever: 541
(28 June 2007, 03:51:54)
Users Online
Users: 0
Guests: 12
Total: 15
Visitors
free counters

Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC
TinyPortal v0.9.8 © Bloc | Writer's Corner design by Bloc | XHTML | CSS
Page created in 0.243 seconds with 27 queries.
Google visited last this page 18 August 2010, 11:47:49